diumenge, 20 de maig de 2012

Aventuras de Pickwick / The Posthumous Papers of the Pickwick Club

Charles Dickens
Ed. Ramon Sopena
Aventures del senyor Samuel Pickwick i els seus excèntrics companys, Nathaniel Winkle, Augustus Snodgrass i Tracy Tupman, en els seus viatges per tal d'aprofundir en el coneixement de la naturalesa humana.
Primera novel.la escrita per Charles Dickens, que ja en el seu moment va ser tot un esdeveniment i es va convertir en un gran èxit. Dotada d'un gran sentit de l'humor, la novel.la retrata els protagonistes de la història com si es tractés d'uns peculiars antropòlegs que recorren els voltants de Londres talment fossin uns territoris remots. Allunyats de qualsevol sentit de la realitat, els quatre amics són presa fàcil de timadors i aprofitats. Sovint s'ha comparat aquesta novel.la amb el Quixot, amb la que s'han establert nombrosos paral.lelismes, el més evident dels quals és la presència, com a contrapunt terrenal, del criat de Pickick, Samuel Weller. També s'hi poden trobar semblances en el recurs d'incorporar històries laterals, explicades per altres personatges o llegides en diferents indrets.
Cap estament s'escapa de la ironia de Dickens: advocats, eclesiàstics, cotxers, jutges, polítics...Se'n fot del mort i de qui el vetlla i fa un retrat de la societat britànica ple de sarcasme i, com faria en novel.les posteriors, ple de crítica social. Si algú surt reforçat a la novel.la són les classes populars, contràriament a les classes altes, que en surten escarnides.
El recurs utilitzat per Dickens és la imaginària transcripció dels diaris i actes dels protagonistes. Això li permet contraposar la grandiloqüència de les intencions que apareixen en aquests papers amb la molt menys èpica realitat amb què es troben, i és amb aquest recurs utilitzat magistralment que Dickens aconsegueix el to humorístic que impregna tota l'obra. 
Dickens té una capacitat enorme per a la descripció, i a través d'ell podem gairebé trepitjar hostals, tavernes i mansions rurals, o veure, i apreciar, la textura dels vestits, de les indumentàries de l'època. És, a més d'una gran obra literària, un excel.lent document històric.   
Ara fa dos-cents anys del naixement de Dickens i, per celebrar-ho, s'ha publicat una nova traducció catalana de l'obra. Haureu vist, però, que el títol d'aquesta entrada és "Aventuras de Pickwick", en castellà i sense ser fidel a l'original anglès. Això és així perquè l'he llegit en una edició d'Editorial Ramón Sopena dels anys 30 ( l'edició no en diu la data) dins la col.lecció "Biblioteca de Grandes Novelas". Pàgines esgrogueïdes, tacades, amb regust de pols gairebé centenària. A través d'aquesta col.lecció vaig conèixer, en llargues i xafogoses tardes d'estiu, a Jules Verne, Victor Hugo o, com en aquest cas, Charles Dickens. Per això ara m'he estimat més triar aquesta opció. La lectura d'un clàssic feta a través de l'olor i el tacte multipliquen l'efecte sobre el lector. 

2 comentaris:

  1. Jo també el vaig llegir en una edició que corria per casa dels avis. Les edicions antigues tenen un gust especial. A la nostra s'hi afegeixen les velles lectures, que enriqueixen la història original amb les històries imaginades.

    El meu estava enquadernat amb cobertes vermelles i amb títol en relleu.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ai, ai!! Per la descripció que en fas, deu ser la mateixa edició!

      Elimina